คุณจะต้องหาคนที่เรียนหรือศึกษาการแปลอย่างเป็นศาสตร์ ประการหนึ่ง หรือ หาคนที่เป็นผู้ชำนาญการทั้งสองด้าน หรือทั้งภาษาและศาสตร์ที่เกี่ยวข้องกับตัวบท อีกประการหนึ่ง
แต่อย่างที่คุณว่า ประการหลังมันหายากกกกกกกก ถึงยากมาก คุณก็จำเป็นต้องใช้คนในประการแรก
จริงอยู่ ถึงเขาจะไม่ได้เป็นผู้เชี่ยวชาญในศาสตร์เฉพาะด้านนั้นๆ แต่หลักการแปล เท่ากับการสื่อสาร หรือสื่อความหมาย ผู้แปลจึงต้องมีความรู้พื้นฐานเพียงพอที่จะเข้าใจตัวบท ก่อนที่จะดำเนินการแปล
คนที่แปลในระดับนี้ได้ เรียกว่า "นักแปลมืออาชีพ" ซึ่งหมายถึงว่า เขาสามารถค้นคว้าเพิ่มเติมหาความรู้เสริมมาต่อความเข้าใจในงานที่จะถ่ายทอดออกเป็นอีกภาษาหนึ่งได้
เราก็ไม่รู้อ่ะนะว่า มีสถาบันการศึกษาไหนบ้าง ที่สอนแปลในระดับ ป ตรี ในระดับสร้างมืออาชีพ คือ สอนวิเคราะห์ตัวบท ก่อนแปล สอนทฤษฏีการแปล ก่อนที่จะลงมือ หรือเน้นทักษะการแปล
อาจจะไม่ได้ตอบคำถาม จขกท ตรงๆ แต่น่าจะเป็นแนวทางให้หาคนแปลแนวนี้ได้
จากคุณ |
:
ปากกัดตีนถีบ จีบไม่ลง (ปรารถนาดี ไม่มีแอบแฝง)
|
เขียนเมื่อ |
:
8 ธ.ค. 55 09:21:07
|
|
|
|