|
ถือว่าคำใกล้กันพอสมควร "ทรมาน" น่าจะเป็นคำสมาสจากบาลีสันสกฤต ("ทร": มัวหมอง, เลว, ทราม, ชั่ว กับ "มาน": ใจ) ซึ่งน่าจะแปลว่าสภาพจิตใจที่มัวหมอง ระส่ำระส่าย เป็นทุกข์
torment มาจาก ภาษาละตินว่า tormenta ซึ่งแปลว่าพายุใหญ่ สภาพอากาศแปรปรวน ซึ่งนำมาใช้เป็นความเปรียบกับสภาพจิตใจที่แปรปรวนเป็นทุกข์ได้
ภาษาบาลีสันสกฤตกับละิตินร่วม "โคตร" เดียวกัน จึงมีคำหลายคำที่หน้าตาเกือบถอดแบบจากกันเลย ที่มักยกเป็นตัวอย่างคือตัวเลขและคำวิภัติปัจจัยทั้งหลาย uno/ uni เอก duo/ di ทวิ tri ไตร auto- อัตต (ใช้นำหน้าคำไหนแปลว่าหมายถึง "ตัวเอง") a- อ- (นำหน้าคำไหนก็บอกความปฏิเสธ)
ไ่ม่ได้เป็นผู้รู้ราชบัณฑิตแต่อย่างใดนะครับ ถือว่าแชร์ความเห็น
จากคุณ |
:
Shakesple
|
เขียนเมื่อ |
:
8 ธ.ค. 55 20:31:39
|
|
|
|
|