|  | 
ถือว่าคำใกล้กันพอสมควร "ทรมาน" น่าจะเป็นคำสมาสจากบาลีสันสกฤต ("ทร": มัวหมอง, เลว, ทราม, ชั่ว กับ "มาน": ใจ) ซึ่งน่าจะแปลว่าสภาพจิตใจที่มัวหมอง ระส่ำระส่าย เป็นทุกข์
 torment มาจาก ภาษาละตินว่า tormenta ซึ่งแปลว่าพายุใหญ่ สภาพอากาศแปรปรวน ซึ่งนำมาใช้เป็นความเปรียบกับสภาพจิตใจที่แปรปรวนเป็นทุกข์ได้
 
 ภาษาบาลีสันสกฤตกับละิตินร่วม "โคตร" เดียวกัน จึงมีคำหลายคำที่หน้าตาเกือบถอดแบบจากกันเลย ที่มักยกเป็นตัวอย่างคือตัวเลขและคำวิภัติปัจจัยทั้งหลาย
 uno/ uni เอก
 duo/ di ทวิ
 tri ไตร
 auto- อัตต (ใช้นำหน้าคำไหนแปลว่าหมายถึง "ตัวเอง")
 a- อ- (นำหน้าคำไหนก็บอกความปฏิเสธ)
 
 ไ่ม่ได้เป็นผู้รู้ราชบัณฑิตแต่อย่างใดนะครับ ถือว่าแชร์ความเห็น
 
				 
				
					| จากคุณ | : 
Shakesple   |  
					| เขียนเมื่อ | : 
8 ธ.ค. 55 20:31:39   |  
					|  |  |  |  |