 |
อ้อ...ถ้างั้น คุณก็ต้องเปลี่ยนประโยคของคุณใหม่คัฟ เพราะคุณหมายความว่า งานของเขาคือการเดินทาง แม้จะเป็นในทางเปรียบเทียบก็เถอะ
แล้วก็ควรจะพูดให้มันเต็มๆ ประโยคคัฟ ไม่ใช่ตัดหัวประโยคทิ้ง แล้วเอาแต่ท้ายมาให้แปล ใครจะไปรู้ล่ะ ว่าคุณหมายถึงอะไร ก็งงกันไปใหญ่สิ กร๊ากกก
ประโยคเดียวกัน ในสถานการณ์ที่ต่างกันได้เป็นล้าน มันก็เขียนได้เป็นล้านประโยคเหมือนกัน!!!!
"เขาจะเดินไปตามถนนสายนี้จนกว่าจะถึงจุดหมาย เว้นเสียแต่ว่าความตายจะมาหยุดการเดินทางนั้นเสีย"
อะไรทำนองนี้ มันจะได้ทำให้คนช่วย เขาเข้าใจว่าคุณตั้งใจจะพูดว่าอะไร อารมณ์ประมาณไหน
เล่นไปใช้คำว่า ภารกิจ ใครก็ต้องแปลว่า mission, task, ยังกะปฏิบัติการทางทหาร แล้วมันจะได้อารมณ์ที่คุณต้องการไหมนี่?!!!
ส่วนว่าเขาจะช่วยยังไง ก็คอยช่วยลุ่นต่อละกาน อิอิ
จากคุณ |
:
Ensign
|
เขียนเมื่อ |
:
23 ธ.ค. 55 19:34:26
|
|
|
|
 |