Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
ประโยคนี้ ผมแปลถูกรึเปล่าครับ vote ติดต่อทีมงาน

จาก Newsweek ฉบับสุดท้าย ครับ

Not since the car radio has a technology so altered the nature of the driving experience as the cellular phones...
(For the record, a U.S. Department of Transportation spokesman says there are no statistics on accidents caused by drivers using mobile phones, and no reason to believe they are safety problems.

ลองแปลจากอังกฤษเป็นไทยได้ว่า
ตั้งแต่สมัยวิทยุติดรถยนต์ ก็ไม่เคยมีเทคโนโลยีใดที่ปรับเปลี่ยนรูปแบบของการขับรถยนต์ได้เท่ากับโทรศัพท์มือถือ
(ข้อมูลเพิ่มเติม โฆษกกระทรวงคมนาคมสหรัฐอเมริกากล่าวว่า ไม่มีข้อมูลทางสถิติเกียวกับอุบัติเหตุที่เกิดจากการที่คนขับรถใช้โทรศัพท์มือถือ และไม่มีเหตุผลที่เชื่อได้ว่าโทรศัพท์มือถือเป็นปัญหาด้านความปลอดภัย)

แก้ไขเมื่อ 25 ธ.ค. 55 13:40:45

แก้ไขเมื่อ 25 ธ.ค. 55 13:37:19

จากคุณ : JM2p
เขียนเมื่อ : 25 ธ.ค. 55 13:34:43




[ต้องการแตกประเด็นจากกระทู้เดิมคลิกที่นี่] [กติกามารยาท] [Help & FAQ] 
ความคิดเห็น :
  PANTIP Toys
จัดรูปแบบ :
ไฟล์ประกอบ :
  Help
ชื่อ :
 

ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com