|
โอเครรร ว่างและ มาช่วยทั่นชัย จับ SnowHeart หวดก้น กร๊ากกก
ช่วยสอนอย่างเดียว มะช่วยแก้ ให้เจ้าของแก้มาให้ดู
-------------------------------------------------------------------------------------
บนถนนวังเหนือแห่งนี้มีความเรียบง่ายและเงียบสงบอยู่มาก The Wang Nuea Road was still the simple and calm.
- ถนนเรียบง่าย? มันเป็นยังไง? - the simple and calm ? ทำไมมี the ? - อยู่มาก หายไปไหน?
ทั่นชัยช่วยไปแล้ว แต่จะเนะอีกหน่อยว่า
ถ้าจะให้ดี คำว่า The road is simple มันฟังแปลกๆ ถนนมันง่าย หรือวิถีชีวิตมันง่ายกันแน่
บางทีการแปลมันก็ต้องแหกคอกนิสนึง หยั่งซือเฮีย fortuneteller แกว่า โดยต้องตีความจากไทยเป็นไทยให้ตรงความหมายก่อน แล้วค่อยแปลเป็นภาษาอังกฤษ
ถ้าไม่แก้มันจะฟังแปลก ควรจะแปลจากภาษาไทยว่า (วิถี) ชีวิตบนถนนสายนี้เรียบง่ายและเงียบสบอยู่มาก Life on ....
-the simple and calm!!!! <=== นี่แสดงว่า ไม่รุจักวิธีใช้ adjective คือ calm และ simple !!!
Adjective เขาใช้กันอย่างงี้
Life is calm. Life is simple. = Life is calm and simple. หรือ
It's a calm life. It's a simple life. = It's a calm and simple life.
แต่ไม่มี Life (road) is the calm and simple!!!!
เรื่องการใช้ adjective เป็น เบสิคของเบสิคในภาษาอังกฤษ ถ้าใช้ไม่เป็นนี่ต้องรีบศึกษาเป็นการด่วน เพราะมันเป็นหนึ่งในท่าเบสิคระดับรากฐาน ใช้ไม่เป็นก็ไม่สามารถจะทำอย่างอื่นที่ยากก่านี้ได้ถูกต้อง!!!!
-------------------------------------------------------------------------------- ถ้าหากอยากจะเห็นวิถีชีวิตของคนในพื้นที่อย่างใกล้ชิด ก็อยากให้ลองมาเดินเล่นบนถนนสายนี้ดู
If you would like to see the lives of people in area closely. Let try to visit here.
- ประโยค if ต้องมี 2 ส่วน คือส่วน "ถ้า (เงื่อนไข) " และส่วน "แล้ว (สิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป)" เช่น
If you come, I will go. <=== ทั้งสองส่วน คั่นด้วย คอมมา ถ้า if ขึ้นหน้าเป็นอนุประโยคแรก
หรือ I will go if you come. <==== หรือไม่ต้องคั่นด้วยคอมมา ถ้า if ตามหลัง
แต่ทั้ง 2 ส่วน ต้องมาด้วยกันเป็นประโยคเดียวกัน ไม่ใช่แยกออกจากกันเป็น 2 ประโยค ด้วย fullstop (.) !!!! อย่าง
If you come. I will go. <==== ผิดถนัด!!!!
ให้รีบศึกษา if clause หรือ conditional sentences โดยด่วนนนน!!!!!
- วิถีชีวิต ไม่น่าใช้ the lives of people. แต่น่าจะใช้ the way of life. the people's way of life, their way of life, ฯลฯ หรือ how they live their lives.
-----------------------------------------------------------------------------
ในวันศุกร์ตอนเย็นมักจะมีถนนคนเดินสายสั้นๆ
นอกจากนี้บริเวณหน้ากู่เจ้าย่าสุตา ยังมีกิจกรรมวัฒนะธรรมเล็กๆ น้อยๆ ที่ชาวบ้านต่างร่วมแรงร่วมใจกันจัดขึ้น เช่น การทำบุญทอดผ้าป่า การแสดงดนตรีพื้นเมือง หรือกิจกรรมเข้าจังหวะน่ารักๆ อย่างรำวง
In Friday evening, usually have a small walking street market.
- In Friday? น่าจะเป็น On Friday evenings!!!!!
- have a small market? แล้วใครเป็นประธาน ใคร have?
ถ้ามีประธาน หาประธานมา ใครมี และมีอะไร He has money?
ถ้านึกประธานไม่ออก นั่นครือเวลาที่ต้องใช้ There is/there are ที่แปลว่ามี โดยคนที่มีครือ ธรรมชาติ เป็นผู้ที่มี มีนั่นนี่โน่น กร๊ากกก
There is a cat on the table. มีแมวตัวหนึ่่งอยู่บนโต๊ะ
ประโยค simple sentence: ประธาน + กริยา + กรรม (ถ้ามี) นี่ครือ basic ที่สุดของการสร้างประโยค
รีบศึกษาการสร้างประโยคที่ง่ายที่สุด simple sentence โดยด่วนนน!!!! ถ้าไม่เข้าใจการสร้างประโยคที่ง่ายที่สุด ก็ยากที่จะก้าวต่อไปได้อย่างมั่นคง
------------------------- จัดขึ้นในชื่อว่า "กาดมั่วคัวแลง" ตลาดที่ชาวบ้านในพื้นที่จะนำสินค้าพื้นเมืองมาวางขาย ทั้งเสื้อผ้าพื้นเมือง ของเล่นโบราณ ขนมและอาหารการกินต่างๆ รวมถึงข้าวสารก็ยังมีมาวางขายให้เห็น
Its name called "Kad Moi Koi Lang" where the people in area will take the local goods to sell such as local clothes, old toy, sweets, and foods. Including, rice that you can see.
- Its name called "Kad Moi Koi Lang". ผิด!!! ใช้ Its name is xxxx ชื่อของมันครือ xxx หรือ It is called xxxxxx. มันเรียกว่า xxxx
ควรแปลด้วยว่า กาดมั่วคัวแลง แปลว่าอะไร It's called KMKL or "the ??? evening market". หรืออะไรก็ว่าไป
- where the local people sell their local items such as xxxx, xxx, xxx, and xxx.
- เสื้อผ้าพื้นเมือง local costumes, traditional clothing? ไม่แน่ใจเหมือนกัน แต่ถ้าหมายถึงเสื้อผ้าชาวเขาก็ tribal costumes? รอถามคนต่อไปดีก่า กร๊ากกก
- old toy? ของเล่นเก่า...เก่าแล้วใครจะซื้อ? แต่ยังนึกไม่ออกว่า ของเล่นโบราณนี่ ควรจะเรียกว่าอะไร กร๊ากกก
- Including rice? คำว่า including เขาเอาไว้ กลางหรือท้ายประโยค เช่น The locals sell many items including tribal costumes, ancient toys, sweets, foods, and rice.
ไม่ใช่ขึ้นหน้าประโยคด้วยตัวมันเอง เป็น Including, rice that you can see. อย่างนี้ เขาเรียกว่าเขียนแบบประโยค ที่ขึ้นต้นด้วยตัวใหญ่และจบด้วย fullstop. มันก็จะมีปัญหาว่า ในเมื่อเขียนเป็นประโยค แล้วประธานคือใคร กริยาครือ including หรือ? ถ้าใช่ rice that you can see เป็นอะไร?
อย่าแปลตรงตัวมากไป เช่น รวมทั้งข้าวสาร ไม่ต้องรวมทั้งได้ไหม ก็แค่บอกว่าขายโน่นนั่นนี่ และข้าวสาร?
ก็มีให้เห็นจำเป็นต้องแปลด้วยหรือ? บางทีอะไรที่แปลไปมันก็ไม่ได้เพิ่มความหมายให้ประโยค ก็ไม่ต้องแปล เช่น ก็มีให้เห็นเป็นต้น
แต่ถ้าจะแปลเพื่อความครบถ้วน ต้องตีความ คำว่า ก็มีให้เห็น แสดงว่า เห็นได้บ้างแต่ไม่บ่อย อ้าวถ้าอย่างนั้นทำไมไม่พูดใหม่ว่า
และข้าวสารก็มีให้เห็น = และบางครั้งคุณจะเห็นว่าเขาขายข้าวสารด้วยเช่นกัน!!!!
บางทีต้องแปลขาด บางทีก็ต้องแปลเกิน ถ้าความหมายมันทำให้ต้องแปลเช่นนั้นโดยหลีกเลี่ยงไม่ได้
จากคุณ |
:
Ensign
|
เขียนเมื่อ |
:
27 ธ.ค. 55 13:29:26
|
|
|
|
|