|  | 
^^
 ^
 แจ่มมากคัฟ ผมไม่เคยได้ยินคำนี้มาก่อน เลยพลอยได้รุไปด้วย
 
 
 เปิดดูความหมายของ chaplet ก็เลยพลอยได้ข้อเปรียบเทียบ
 พบว่า มงกุฎดอกไม้อาจเรียกได้อย่างน้อย 3 คำ ครือ chaplet, garland, และ wreath
 แต่ละคำสื่อไปที่สิ่งเดียวกันครือ มงกุฎดอกไม้ได้ ในขณะที่แต่ละคำก็มีความหมายเฉพาะของตัวที่คำอื่นไม่มี
 
 chaplet เป็นพวงดอกไม้หรือใบไม้ (หรือส่วนใดของไม้) ที่สวมใส่บนหัว อันนี้จะตรงสุด เพียงแต่ไม่การันตีว่า มันจะต้องเป็นดอกไม้เท่านั้น
 
 garland มีความหมายเหมือน chaplet เพียงแต่มันไม่จำเป็นต้องใส่บนหัว อาจเอาไปประดับที่อื่นก็ได้
 
 wreath เหมือน garland เพียงแต่มันอาจเอาไปวางบนหลุมฝังศพได้อีกด้วย
 
 แต่ทั้ง 3 คำ จะเอามาวางบนหัวก็ได้ (และถ้าวางก็บอกให้ชัด ยกเว้น chaplet ซึ่งไม่ต้องบอกเพราะมันวางบนหัวได้ที่เดียวอยู่แล้ว) ส่วนถ้าอยากให้ทำจากดอกไม้ หรือทำจากอะไร ก็ต้องระบุให้ชัดทั้ง 3 อัน
 
 เช่น ที่พบใน thefreedictionary.com
 
 The islanders wore garlands of flowers round their heads.
 
 A wreath of pure white violets lay among the bright locks that fell so softly round the gentle face.
 
 
 คำว่า crown โดยตรงก็ใช้ได้อีกด้วย แม้มันจะขาดจินตนาการไปบ้าง
 
				 
				
					| จากคุณ | : 
Ensign     |  
					| เขียนเมื่อ | : 
1 ม.ค. 56 08:42:47   |  
					|  |  |  |  |