 |
^ ^ ^ แจ่มมากคัฟ ผมไม่เคยได้ยินคำนี้มาก่อน เลยพลอยได้รุไปด้วย
เปิดดูความหมายของ chaplet ก็เลยพลอยได้ข้อเปรียบเทียบ พบว่า มงกุฎดอกไม้อาจเรียกได้อย่างน้อย 3 คำ ครือ chaplet, garland, และ wreath แต่ละคำสื่อไปที่สิ่งเดียวกันครือ มงกุฎดอกไม้ได้ ในขณะที่แต่ละคำก็มีความหมายเฉพาะของตัวที่คำอื่นไม่มี
chaplet เป็นพวงดอกไม้หรือใบไม้ (หรือส่วนใดของไม้) ที่สวมใส่บนหัว อันนี้จะตรงสุด เพียงแต่ไม่การันตีว่า มันจะต้องเป็นดอกไม้เท่านั้น
garland มีความหมายเหมือน chaplet เพียงแต่มันไม่จำเป็นต้องใส่บนหัว อาจเอาไปประดับที่อื่นก็ได้
wreath เหมือน garland เพียงแต่มันอาจเอาไปวางบนหลุมฝังศพได้อีกด้วย
แต่ทั้ง 3 คำ จะเอามาวางบนหัวก็ได้ (และถ้าวางก็บอกให้ชัด ยกเว้น chaplet ซึ่งไม่ต้องบอกเพราะมันวางบนหัวได้ที่เดียวอยู่แล้ว) ส่วนถ้าอยากให้ทำจากดอกไม้ หรือทำจากอะไร ก็ต้องระบุให้ชัดทั้ง 3 อัน
เช่น ที่พบใน thefreedictionary.com
The islanders wore garlands of flowers round their heads.
A wreath of pure white violets lay among the bright locks that fell so softly round the gentle face.
คำว่า crown โดยตรงก็ใช้ได้อีกด้วย แม้มันจะขาดจินตนาการไปบ้าง
จากคุณ |
:
Ensign
|
เขียนเมื่อ |
:
1 ม.ค. 56 08:42:47
|
|
|
|
 |