ขออนุญาตตั้งกระทู้ใหม่ค่ะ
พอดีมีปัญหาในการแต่งกาพย์ค่ะ คือคำว่า organ ในบรรทัดที่ 707 ค่ะ คิมสงสัยว่าเราจะสามารถแปลอย่างอื่นนอกจากทับศัพท์ว่าออร์แกนได้ไหมน่ะค่ะ
Nigh on the plain, in many cells prepared, 700
That underneath had veins of liquid fire
Sluiced from the lake, a second multitude
With wondrous art found the massy ore,
Severing each kind, and scummed the bullion-dross.
A third as soon had formed within the ground 705
A various mould, and from the boiling cells
By strange conveyance filled each hollow nook;
As in an organ, from one blast of wind,
To many a row of pipes the sound-board breathes.
Anon out of the earth a fabric huge 710
Rose like an exhalation, with the sound
Of dulcet symphonies and voices sweet
บริบทคือสมุนของซาตานกำลังสร้างแพนเดโมเนียม มีการขุดโพรงใต้ดินเพื่อชักไฟเหลวจากทะเลสาบเพลิงเข้ามาหลอมโลหะ มิลตันเขาเปรียบว่าเหมือนท่อออร์แกน ซึ่งคิมก็ไม่แน่ใจว่าเป็น mouth organ หรือ organ กันแน่เพราะไม่ค่อยมีความรู้เรื่องเครื่องดนตรี
รบกวนท่านผู้รู้แนะนำด้วยค่ะ
ถ้ามันคือออร์แกน จะมีคำไทยอะไรที่ใช้ได้อีกไหมคะ นอกจากทับศัพท์ว่าออร์แกน เพราะหาคำสัมผัสยากน่ะค่ะ
ขอบพระคุณล่วงหน้าค่ะ
จากคุณ :
Ms. Kim
- [
2 ม.ค. 50 01:02:57
]