ความคิดเห็นที่ 5 |
|
ไม่รู้ว่าแบบนี้เข้าข่ายปะครับ
หุ้นสามัญ กับ กำไรไม่สามัญ ของ ฟิลลิป ฟิชเชอร์ นักลงทุนหุ้น
แปลโดย ดร.นิเวศน์ เหมวชิรวรากร นักลงทุนเน้นคุณค่า ที่ได้ชื่อว่าเป็น เบอร์ 1 ของไทย
ผมซื้อมาอ่าน แล้ว เขาแปลแบบ เหมือนกูเกิลแปล แล้วไม่ค่อยขัดเกลาประโยค ผมอ่านแล้ว ต้องมาแปลไทยเป็นไทยอีกรอบ นึง เล่นเอาจะอ้วก เคยไปตั้งกระทู้ในเว็บบอร์ดว่ามีใครเป็นแบบนี้มั่ง เป็นกันทุกคนเลย
อาจจะเพราะ ดร.นิเวศน์คนนี้ เขาอ่านรู้เรื่อง แต่ทักษะการแปลของเขา ถ่ายทอดได้ไม่ดี บวกกับ ภาษาของ ฟิลลิป ฟิชเชอร์ น่าจะเป็นภาษาเก่า เพราะเขาตายมานานแล้ว แต่ผมว่า ดร.นิเวศน์ เขาแปลห่วยเองแหละ (เล่นหุ้นเขาเก่ง แต่แปลหนังสือมันคงคนละเรื่องกัน)
อีกเล่ม ที่แปลโดย ดร.นิเวศน์ นักลงทุนชั้นนำคนนี้คือ
เหนือกว่าวอลล์สตรีท ของ ปีเตอร์ ลินช์ นักลงทุนหุ้น คนนี้ยังมีชีวิตอยู่
เล่มนี้ไม่หนักเท่าเล่มแรก แต่ก็ไม่ค่อยลื่นไหลแหละครับ
แล้วก็อีกเล่มนึง กฏ 80/20 ของ ริชาร์ด ค็อช (เล่มแรกนะ เล่มอื่นผมยังไม่ได้อ่าน) แปลโดยใครก็ไม่รู้อะ โคตรห่วยเลย ผมยืมห้องสมุดมา เล่มอย่างใหญ่ แต่อ่านแล้ว ไม่รู้เรื่องเลย ไม่รู้ว่า ไอ้คนแปล มันแปลงี่เง่าอะไรมัน แล้วไอ้สำนักพิมพ์มันโง่ ปล่อยหนังสืองี้มาได้ยังไง
^ ^ แต่ เพราะไอ้นักแปลห่วยแตกคนนี้ เลยทำให้ผม หันหัวกลับมาฟิตภาษาอังกฤษ เพื่อที่จะไปอ่านฉบับจริงมันซะเลย 555 ทั้งที่จริงผมโละภาษาอังกฤษออกจากหัวสมองไปแล้ว
จากคุณ |
:
Guiman
|
เขียนเมื่อ |
:
14 ม.ค. 53 19:27:39
|
|
|
|